久しぶりって英語で何というんだろう。 Long time no see.







こんにちは。


お立ち寄り、ありがとうございます!


さて、日本語では苦もなく表現していることが、
英語で言うとなると、あれっ?


どういう風に言うんだろう?と思うことがあります。






今日は、「久しぶり」を例にとって、考えてみたいと思います。




「久しぶり」とか、


「ご無沙汰してます」とかを


英語でどういうかと言えば、まず出てくるのが


Long time no see


じゃないでしょうか。


あんまりこなれた表現じゃないよってどこかで聞いたようにも思いますが


どの程度カジュアルな表現なのかは、よく分かりません。



ほかに、ぱっと出て来る適当な表現も手持ちでありませんし。





10年ぶりに、山田さんと食事をした


こういう場合は、「久しぶり」のバリエーションになると思いますが、


どういう風に言ったらいいんでしょう。



For the first time in 10 years, I had lunch with Yamada-san.


こんな感じかな。







ずいぶん長いことお会いしませんでしたね


I haven't seen you in a very long time.


It's been ages since I last saw you. How have you been?



Long time no see 以外では、↑こんな風に言っていますが、


nativeからしたら、どんなふうに聞こえるんだろう?




外国語のニュアンスって、むずかしいです。